Харуки Мураками. "Страна чудес без тормозов и конец света"

формат: электронный
источник: lib.ru
перевод: с яп Дмитрия Коваленина

Первый заход в начале мая; не прочел даже до конца первой главы, интереса не было. Второй заход — середина июня, до первого отступления в конце второй главы.  Впечатлений cсишком много.

В первой главе герой находится в лифте, который движется бесшумно и невероятно долго, так что даже нельзя понять, что движение происходит. Если бы как раз перед этим я не силился прочитать хоть немного из первой главы "Алисы" Кэррола в оригинале, которая залетела вместе с приложением-читалкой, мне бы и в голову не пришло сравнивать этот эпизод с бесконечным падением Алисы в кротовую нору.

Вторая глава сходу огорошила чудесным образом золотых зверей. Текст резко обретает потрясающую образность. Наверное, в контрасте с предыдущей главой это чувствуется особенно остро.

Необычайно задумчивые и кроткие существа. С дыханием робким, как предрассветный туман.<...> Связанные друг с другом одной на всех памятью, которая спит в их глазах, но бодрствует в каждом движении .

И однажды утром, когда солнце обращает в золото все, что можно, осень вступает в свои права.

Какая-то преувеличенная поэтичность. Там столько деталей, что я не успеваю уследить за ними, не успеваю представить, ведь хочется бежать по тексту дальше, дальше. Поэтому я был так впечатлен, почти раздавлен второй главой. С непривычки. 2012.07.06

upd 2013.01.18:

Почему эта запись всё ещё в черновиках? жаль. Где-то осенью я дочитал эту книгу, и осталось много хороших эмоций, но сейчас уже всё выветрилось. Интересная задумка с этим прекрасным миром в его голове. Вот не проанализировал вовремя, и сейчас это кажется мне не более чем сказкой. Некоторые моменты цепляют, эта тоска, безысходность и предрешенность, и этот страх ожидания зимы знакомы мне.

Иногда они роют ямы, — говорит Полковник. — Примерно так же как я играю с тобой в шахматы. Смысла это не имеет и ни к чему не ведет. Но ничего страшного в этом нет. Никто не нуждается в смысле и не собирается ни к чему приходить. Все мы здесь роем свои идеальные ямы. Бесцельные движения. Бесплодные усилия. Никуда не ведущие шаги. Замечательно, ты не находишь? Никто не обижает и никто не обижается. Никто не обгоняет и никого не обгоняют. Никто не побеждает и не проигрывает.

Я подпираю щеку ладонью, закрываю глаза и погружаюсь в кромешную тьму. Сколько еще продлится зима? Она будет долгой и суровой, как говорил старик. И это - лишь ее начало. Переживет ли моя тень эту зиму? Да что там: доживу ли я сам до весны - со своими болезнями, страхами и сомнениями?

Эта Стена окружает меня самого, эта Река течет у меня внутри, а дым валит оттого, что я сжигаю себя своими руками…

Но важнее наверное не то, о чем сказано, хотя автор умеет улавливать правильные мелочи, а о том, как сказано. Если бы не язык этой книги, у меня не было бы столь стойкого положительного впечатления.

Александр Житинский. "От первого лица"

формат: бум
издат-во: Лениздат, 1982
источник: дом

Хеопс и Нефертити

Отец сказал: "Я думаю, тебе должно понравится". Я ответил: "Положи где-нибудь там". Через пару недель я протянул руку, взял книжку с микроволновки, открыл наугад и пролистал к началу рассказа. "Э, как это скучно" — подумал я на первых страницах — "О чём не пишет советский писатель, всё сводится к будням конструкторского бюро". Впрочем, в нескольких моментах было смешно, я продолжал читать. Интереснее стало с оживлением их творения: появился элемент фантастики. Умная и хамоватая искусственная слониха — это смешно. Ещё интереснее, как слон сам приходит в квартиру к герою.

Звонили два раза — значит, к нам.

Некоторые вкрапления мудрости в сатирический текст неожиданно приятны. Слониха отождествляет себя с людьми и отлично их понимает, потому что в неё были заложены механизмы понимания людей, но она не может понять слона, потому что не может быть научена этому пониманию, потому что люди сами не знают.

"Что делаете?" — передал Андрюша по радио.
"Едим отруби", — ответила Нефертити.
"Он ничего не подозревает?"
"Кто его знает?" — филосовски ответила слониха.

Хеопс мудрый и понимающий. Машине удается стать настоящей слонихой.
Но понравилось мне что — преображение героя. Вначале он мямля и маменькин сынок.

Как я ненавидел это имя! Как я ненавидел себя — тихую бессловесную тварь!

Потом, по стечению обстоятельств, он возглавляет отдел координации, и на глазах приобретает уверенность в себе, смелость и собственное мнение. Ну, и в конце совершает поступок, которым остается горд. Это приводит к его увольнению, и далеше уже преображённый герой идет по жизни своим путём. Даже фамилию меняет.

Я что хочу сказать — читателю нравится, когда герой растёт над собой. Хотя преображения подобного рода и правда носят фантастический характер. (Вспоминая Макса Фрая)

С.Ярославцев. "Дьявол среди людей"

С.Ярославцев — псевдоним Аркадия Стругацкого.

формат: бум
издат-во: АСТ, Мск, 2003
источник: дом
ISBN: 978-5-17-045385-6

Дьявол среди людей
Подробности жизни Никиты Воронцова

Честно говоря, оба произведения показались мне немного слабыми. Не хватает искры, и не хватает бархатистости слога и юмора. Есть смешные моменты, но ничего искрометного. Поверхностная книжечка, или же я чего-то не понимаю.

Вторая вошедшая в книгу повесть также представляется лишь оболочкой для идеи. Претворение задуманного сюжета — вот и вся цель.

Прочитано в течении одного дня.

Аркадий и Борис Стругацкие. "Парень из преисподней"

формат: электронный
источник: rusf.ru

Было прочитано сразцу вслед за "Хищными вещами". Жаль, что не набросал комментарий. Потому что, насколько сейчас помню, впечатления были. 2012.07.05

Аркадий и Борис Стругацкие. "Хищные вещи века"

формат: электронный
источник: rusf.ru

В воскресенье по Радио России я застал передачу Михаила Веллера, гостем в которой был Борис Стругацкий, по телефону. Любопытная это была беседа, говорил конечно в основном Б.С., веллер спрашивал его про прошлое - 60-е годы, 70-е, про ощущения от них, а Б.С. всё время переводил на будущее - эпоху в которой мы живем, и в которой нам предстоит жить. В частности, они немного затронули тему "Вещей", то, как угоданы в ней некоторые грядущие общественные явления. Меня задело такое определение, как "духовно бесперспективный человек", поскольку так я думаю и о себе.

На следующий день как-то само собой я стал искать книгу в электронном варианте, чтобы почитать с телефона. На сайте Стругацких был текст, и я сразу начал его читать.

Признаться, я думал, что это большой роман., но там всего двенадцать небольших глав.

С первых же строчек стало понятно, что я это уже читал, но вместе с тем хорошо запомнились ощущения при прочтении, я отлично запомнил, о чем читал, и на чем примерно остановился. Ощущения сильные и неприятные - было беспокойно и даже страшно. В каком возрасте я прочел эти первые три главы? Я не знаю.

В этот раз тоже было несколько моментов, которые меня сильно впечатлили. Например, вылазка к рыбарям - эпизод либо действительно очень короткий, либо я очень быстро его прочел, но осталось от него ощущение напряжения - быстро нарасло и спало, как сжатие пружины. Случай сделал этот эпизод героическим - Иван оказался межпланетником, и буквально-таки приручил существо, которого так испугался вначале.
Хозяйский мальчик, Лэн, его безотчетный стах легко передается нам, первобытная суть этого страха подчеркивается заговорами, которые он шептал - они звучат контрастно и нелепо в контексте этого города общества благосостояния. 
Не менее контрастны и все события, которые не перестают происходить рядом с героем, всё, что он видит. Мы не забываем, что это общество благосостояния, где еда бесплатна, где ни о чем не надо беспокоиться. И тут же обязательно кто-то страдает, кого-то бьют, кто-то перебрал с удовольствиями.

Предугаданные писателями моменты - ну что ж, я самого детства именно поэтому и люблю научную фантастику. То есть, не впечатляет, ведь я не знаю и не могу представить тех условий, в которых была написана повесть.

Остались непонятными люди, обтянутые зеленой кожей.

Эпизод в кафе-автомате, в последней главе, выглядит нарочито, как будто надо было непременно показать ситуацию от этого лица.

Что я могу сказать о слеге, об этой проблеме. С одной стороны, это то, что я сам вижу и чувствую: уход от реальности, желание избавиться от проблем. Не видеть, не слышать, и окунуться в ту реальность, которая тебя устраивает.
С другой стороны я скрее всего не вполне понимаю эту трагичность.

..вернуть людям души, сожранные вещами, и научить каждого думать о мировых проблемах, как о своих личных.

первая часть фразы звучит красиво, вторая - очень наивно. это невозможно.

Кстати говоря, посыл, который я получаю от mr.freeman, - тот же самый. (он говорит о многих вещах, но я воспринимаю то, что важно для меня, а остальное пропускаю. то есть, воспринимаю так, как могу) 

Харуки Мураками. "К югу от границы, на запад от солнца"

формат: бум
издат-во: Эксмо, Мск, 2003
перевод: с яп. Ивана и Сергея Логачевых
источник: ббк р-н
ISBN: 5-699-03050-6

Наверное, перевод предыдущего романа, "Норвежский лес", в сравнении с этим считается худшим, но понравился мне больше. Я замечаю в нем обороты и
конструкции предложений, свойственные для японского языка, и это приближает меня к изображаемой японской реальности. А действие этой книги могло происходить где угодно, специфики почти нет, и язык ничего не подсказывает.

Кроме того, мне показалось, что роман ориентирован на женскую аудиторию. Просто все внимание обращено к любовной линии, я бы не сказал, что страдания героя так интересны, а сцены секса так привлекательны, так что можно считать, что мне не понравилось.

Повторяющийся момент в книгах — молодой герой уезжает из родного города в Токио (на синкансэне)), и размышляет о себе и оставленной, глубоко обиженной своей девушке. Автобиографический момент?

Хотя герой управляет двумя джаз-барами на Синдзюку, музыка не увлекает его сильно. Возможно, она значит в его жизни ещё меньше, чем он думает.

Что касается оформления книжек, то самое первое оформление "Эксмо" импонирует мне больше всего. Меньше всего нравиться серия "Муракамимания" от того же "Эксмо" — с таким названием я бы серию проигнорировал.

Харуки Мураками. "Норвежский лес"

формат: бум
издат-во: Эксмо, Мск, 2003
перевод: с яп. А. Замилова
источник: ббк р-н
ISBN: 5-699-03832-9

Взятая в библиотеке книга пролежала месяца полтора. Выглядит очень растрепанной, затасканной. Открыл её первый раз, ппрочел пару абзацев и захотел посмотреть, кто переводит. А посмотрев, расстроился, поскольку переводчик "Кафки на пляже" был другой. Но вот она полежала, а я в это время совсем ничего не читал, и в результате закончил её очень быстро — за три-четыре дня.

Немного грусная книга, не настолько романтичная, как мне представлялось. Впечатляет количество самоубийств близких главному герою людей. Впечатляет его двойственное отношение к людям возле себя. Вообще, интересная позиция, автор не представляет своего героя хорошим человеком, попадающем в сложные ситуации, но и не выставляет его недостатки на обозрение, думю, что эту двойственность может заметить внимательный человек.

Наверное, кого-то могла впечатлить сексуальная раскрепощенность героев, но я не вижу в этом чего-то особенного, это встречалось у Мураками и раньше, да и привыкаешь, в конце-концов, раскрепощенность и даже распущенность буквально пропагандируется повсюду.

Мотив, встречающийся вроде бы нередко именно у японцев: молодой человек, пытаясь разобраться в себе, бросает всё, чем занимается и отправляется путешествовать. Прямо как странствия в веке восемнадцатом, и т.д. Но современный юноша. Уходит в поход в горы, или берет велосипед и катитпросто так. Питается чем придется, голодает, тощает, чернеет лицом.В какой-то момент понимает, что пора возвращаться. Обычно в Токио.

Отношения с женщинами — тут не вижу ничего интересного. Ищет себя. Волнуется, думает, говорит, предает, занимается скексом или забывает.

Музыкальный мотив вкниге, я думал, что будет сильнее. Но музыка играет не огромную роль. Деятельность героя не связана с музыкой, хоть он и продает пластинки, и любип послушать, мы не знаем, насколько он проникается ею. С другой стороны, литература занимает большую часть его размышлений.

Что я хочу взять на заметку, так это чтение книг под звучание джаза.
Как дочитал, тут же захотелось ещё чего-нибудь Мураками. Продолжить общение с писателем.
Абсолютно не хочу читать русскую литературу.. надо найти что-нибудь увлекающее.

Татьяна Толстая. "Кысь"

В аудио [Алексей Дубровский, 2001], и книга.

Ольга Исаева

День Победы —рассказ в жур. Октябрь 12.2008

В рассказе два слоя, первый — это впечатления маленькой Антошки, она в центре повествования, и её глазами мы смотрим на ситуацию. тыры-пыры.. но есть и мама Антошки, о которой мы можем составить впечатление только по ее поступкам, по фактам.

Об Ольге Исаевой

А вот ещё добрая рецензия

почитать можно в журнальном зале

Tagged Исаева

Фредерик Бегбедер. 99 франков

фомат: аудио
читает: Марчуков Эрнест
источник: рутрекер

Это самая лучшая аудиокнига, которую я когда-либо читал. Потрясающее исполнение